You are a genius.
You have a cute argument that may at first blush persuade fellow geniuss. But you have many logical hurdles to overcome before you persuade the logical.
Your first problem; - it does not match the original joke. You may suggest it?s an improvement. But it?s not. If the joke is written by El Diablo without a spelling mistake then the Kiwi has not misinterpreted the Australian. The Kiwi has merely replied accurately to the intended meaning of the Australian touring about ?shearing?.
Your suggestion is that the El Diablo intended to write the word deliberately incorrectly to demonstrate the ghastly kiwi accent. However, the meaning of the words as written is lost with the supposed El Diablo's "intended meaning". That makes it a piece of incredibly bad writing. There were no use of dashes, italics let alone inverted commas to convey to the reader that the word was being spelt "as mispronounced" by the character such as
"s-h-e-a-r-i-n'? for example. The writer writes so they take ownership of any quote, be it oral or written because the quoted subject has not written the work. A subsequent re-written quote with a mistake should have [sic] inserted after it. This lets the reader know that the subsequent reader that the writer is aware of the mistake and that it is in fact a mistake. A writer if writing an oral quote can phonetically spell a mispronounced word, but should not for reasons of ambiguity use an accurate spelling of another word, especially that of the original misinterpreted word which is spelt accurately without using literary tools such as those of inverted commas, italics and/or dashes.
In El Diablo?s example the spelling matches the verb stem as used by the Australian tourist. The spelling does not match the clear and identifiable context of the Kiwi's meaning which matches the joke of sexual jealousy. The Kiwi's meaning is quite clear. That concludes that El Diablo has made a spelling mistake. Because here is the problem; if El Diablo has not made a spelling mistake, then the Kiwi
has not misinterpreted the Australian tourist. There is no joke. The farmer is not sexually jealous towards the sheep. The joke may as well have been - "An Australian saw a Kiwi farmer shagging a sheep and told him that they shear sheep in Australia and the Kiw farmer replied that he was not going to shear his sheep with anyone assisting."
In sum ? if El Diablo has not made a spelling mistake, then he has made a grammatical and literary mistake of not identifying the word ?shearin? as being mispronounced version of ?sharing? as well as creating the ambiguous strict interpretation of the writing which means that the farmer has not misinterpreted the Australian tourist as he has replied with the exact same word of "shearing". But we know from the context that that is utter rubbish. The Kiwi has indeed misinterpreted the Australian tourist.
El Diablo has just made a stupid spelling mistake. But if you claim he has not, he has written in a geniused manner and not taken ownership of his written work.
Second problem; even if the words are strict homophones in NZ, the common pronunciation is ?sharing? ? not ?shearing?. So there is no funny pronunciation of Kiwis speaking the word ?sharing? funny. It is the word ?shearing? that is spoken ?funny? if in fact either word is.
You are being inconsistent. You state that the point of the spelling by El Diablo was to display the funny Kiwi mispronunciation of ?sharing? as ?shearing?? and yet now you question how anyone could think that the two words are homophones?
Further, the two words are near homophones on any pronunciation of English, before they are used in a homophonic pun as homophones to each other as a word pair. So to think that shearing and sharing are not homophones, you need to strictly define homophones as words that sound exactly the same only and excluding any wider definition of nearly the same. So if you do that, in the Queen?s English, ?shearing? and ?sharing? are not homophones. They are nevertheless and remain ?near homophones?.
https://englishwithlinda.wordpress.com/english-is-funny/funny-and-punny-fun-with-homophones/
?a dress? and ?address? have been used as homophones to each other. The word pairs are not strict homophones but the definition of homophone has been given a wider definition of sounding ?nearly alike?. Perhaps I could have spoken of ?near? homophones leading to ?Near Homophonic Puns? ? and people did early last century in England. But with Linda, and others I reference with regard Homophonic puns, the language has moved on. As it has with me. The same issue raises its head with the word ?homonym? ? which were words that were both homophones and homographs. But now a word being one or the other will suffice the Oxford dictionary definition. Word meanings in language evolvees over time.
http://www.vocabulary.com/articles/chooseyourwords/homonym-homophone-homograph/
Whether the words on strict interpretation are homophones in New Zealand or not with correct pronunciation is besides the point. They are still ?near? homophones in any version of spoken English and
they're used as homophones for the purposes of a homophonic pun punchline for the joke, as the joke is a misinterpretation joke based on a homophonic pun of two (near) homophones that the joke uses like homophones. The similarly sounding word pair of "sharing" and "shearing" uses the homophonic qualities of the words for a funny misinterpretation by the Kiwi conveying sexual jealousy. For the purposes of the joke, a (near) homophonic pun, the two words are clear homophones to each other as a word pair. It is not a pseudo-homophone, as both words truly exist. Neither word is made up.
Now it cannot be a malapropism by the Kiwi farmer, because the context of the joke, and the original version demonstrate, he clearly means he is not going to "share" his sheep, which conveys sexual jealousy towards the sheep and a misinterpretation by the Kiwi farmer of the Australian's question. Now if the Kiwi meant to say he was going to shear his sheep alone, this then means that he never misinterpreted the Australian tourist and that he is not conveying sexual jealousy towards the sheep.
This is a pun joke contingent on the homophonic qualities of "sharing" and "shearing". For the use of puns in literature you can use "sun" and "son" as word pair homophones or go even as far as "tuna" and "tune a" - where "tune a" is definitely not a single word so as to be a homophone, but nor is it a made up word. So these words are not strict homophones in isolation before a homophonic joke. But once they are used as a WORD PAIR for the literary purpose of a homophonic pun, the word pairs are used as homophones for the purposes of the joke. Now you can claim that the words should be considered near homophones and that it is a near homophonic pun. And you have an argument. Except there are plenty of literary writers who have taken a wider definition of the word homophones when it comes to homophonic puns of words that sound nearly alike.
http://www.literarydevices.com/pun/
In sum I subscribe to homophonic pun using homophones that encompasses what were previously known as ?(near) homophonic Puns?. I make no apologies for this. Any confusion as to meaning, and an inability to comprehend the ?near? homophone with ?strict? homophone is due to geniusation of the reader. Nothing hinges on whether a strict and anrrow defintion or a wider definition of nearly alike is used for homophones when considering a homophonic pun.
El Diablo still spelt the word wrong. If it was deliberate as you suggest to be demonstrative of an accent, then he f**cked up the grammar by not including ?inverted commas? and l-i-t-e-r-a-r-y devices to his deliberate misspelling while destroying the plain meaning of the joke with ambiguity. Cannot spell or cannot write. Either way. El Diablo has embarrassed himself. But lets be honest - he merely spelt the word wrong. That way the joke is not ambiguous and the kiwi farmer has minsterpreted the Australian tourist revealing sexual jealousy towards sheep. There is no second layer as written. The word is spelt wrong. Did El Diablo intend to spell it wrong? You think so, I think not. But it makes no difference. It is still spelt wrong. And he did not use any literary device he should have when deliberately misspelling a word. He is stupidly mistaken either way. He has stuffed up the spelling or stuffed up the grammar and it is still spelt wrong.